2011-07-12(Tue)
優柔不断なチャンドラーは、ジェニスに別れ話を切りだすのに落ち着かず、自分のエスプレッソを一気飲みしてジャニスに聞きます。
「More latte?」 おかわりいる?
これは、海外ドラマ、フレンズからの一こま。
ジャニスの答えは、
「No. I'm still working on mine.」 ううん。まだあるもん。
これ、カナダにいるとき本当によく使いました。
まだあるのに勧めてくれる、もてなし上手な友達ばかりでしたので、わたしは、コーヒーのおかわりも、ワインのおかわりも、アイスクリームのおかわりも、
「No thank you. I'm still working on this.」
すごく英語っぽい表現だと思う。
私はとても便利だと思って、海外からの社員の同行をすることがあるうちの相方に紹介してみた。
ところが、日本の営業マンは勧められると断らないから、聞いたことも使ったこともないんだって。
今度から使ってみては?
「More latte?」 おかわりいる?
これは、海外ドラマ、フレンズからの一こま。
ジャニスの答えは、
「No. I'm still working on mine.」 ううん。まだあるもん。
これ、カナダにいるとき本当によく使いました。
まだあるのに勧めてくれる、もてなし上手な友達ばかりでしたので、わたしは、コーヒーのおかわりも、ワインのおかわりも、アイスクリームのおかわりも、
「No thank you. I'm still working on this.」
すごく英語っぽい表現だと思う。
私はとても便利だと思って、海外からの社員の同行をすることがあるうちの相方に紹介してみた。
ところが、日本の営業マンは勧められると断らないから、聞いたことも使ったこともないんだって。
今度から使ってみては?
スポンサーサイト